All that we see or seem Is but a dream within a dream
Название: Маскарад
Оригинальный текст: Masque Night
Автор: Kelaine729
Переводчик: _Nirva
Бета:  Milena Main
Категория: гет, джен
Жанр: романтика, драма, ангст, AU
Рейтинг: PG-13
Персонажи: Румпельштильцхен, Белль, Бэлфаер, Гастон, Морис, ОЖП, ОМП.
Предупреждение: смерть персонажа
Размер: макси. 98,331 слов, 27 глав.
Статус: Перевод в процессе.
Краткое содержание: АУ. Каждый вечер в замке владыки Мориса звучит музыка - там празднуют победу в войне с великанами. Для Белль, любовницы сиятельного Гастона, этот бал - пытка. Одна из многих, которые ей пришлось выдержать с тех пор, как ее муж Румпельштильцхен погиб на войне. Она думала, что сможет вынести все, пока однажды владыка Морис не решил продать ее сына Бэлфаера мстительному Темному магу.
Публикация на других ресурсах: по запросу.
Примечание переводчика : Первый фик по Once, который зацепил до такой степени, что захотелось его перевести, несмотря на размер). Это тщательно выстроенный мир, где героев и события перетасовали так, что получилась новая история. Надеюсь, найдутся желающие ее почитать. (И, надеюсь, что хватит пороха ее закончить)))
Разрешение на перевод получено.


Главы 1-4

Глава V NEW

Глава VI NEW

@темы: переводы, Белль, фанфикшен, Румпельштильцхен/мистер Голд

Комментарии
03.11.2014 в 11:41

Душераздирающий фик.
03.11.2014 в 11:44

All that we see or seem Is but a dream within a dream
Askramandora, Это еще цветочки) Это еще очень мелкие цветочки...
03.11.2014 в 11:45

О, буду ждать!
03.11.2014 в 13:50

Вы умеете заинтриговать))
03.11.2014 в 16:01

Василич был многоопытным сучком || Где командирская школа? || Шеф подглядывает
Совершенно офигительный фик! Спасибо за перевод - без него бы я не узнала о тексте) а теперь уже читаю продолжение в оригинале)
03.11.2014 в 17:46

All that we see or seem Is but a dream within a dream
Margarido, Ыыых)) Вот так всегда... и все ушли в оригинал...))) Фик офигенный, это точно!

Еще главу добавила)
Ушла переводить следующую )

Nika_polaris, Это тот редкий случай, когда меня на слезу раза 3 пробило)
03.11.2014 в 18:19

Василич был многоопытным сучком || Где командирская школа? || Шеф подглядывает
_Nirva, ну я не думаю, что прям уж так и все))) Я пока в оригинале две главы осилила, а дальше уже лениво)) Особенно учитывая, что Вы так быстро переводите)
05.11.2014 в 17:21

Люди снуют - зря не смотрят под ноги. Топчут солнечных зайцев.
_Nirva,
Ууууу, чудесно-чудесно!!! Новые главы скрасили первый рабочий день после продолжительного отдыха! Спасибо огромное за перевод, он замечательный!
Зря только вы Белль в 5-й главе несколько раз служанкой назвали, это настолько глаз зацепило, что я в оригинал сходила :shuffle2: Понимаю, что вы разнообразить текст пытались, чтобы имя в каждом втором предложении не писать, но, ИМХО, не самый удачный вариант.
05.11.2014 в 18:58

All that we see or seem Is but a dream within a dream
Брыся), Зря только вы Белль в 5-й главе несколько раз служанкой назвали
несколько-это два. Скрипя, да, но не нащла другого способа выкрутиться.( Придумаете что-то лучше, чем Она и
Белль -с удовольствием заменю, ибо мосК вывихнула уже.
05.11.2014 в 19:19

Придумаете что-то лучше, чем Она и
Белль -с удовольствием заменю, ибо мосК вывихнула уже.

Есть ещё "та" =) А вообще, разве это проблема? "Она", "та" и "Белль". Я, правда, следуя стопам фикбука, ещё называю её (о ужас!) девушкой. Иногда смотрительницей. Но здесь она не в столь почётном статусе, вроде бы.
05.11.2014 в 19:34

All that we see or seem Is but a dream within a dream
Askramandora, "та" везде не вставишь...девушка))) ну, она уже, мягко скажем, не девушка))) скорее, жЭнщЫна)))
05.11.2014 в 19:37

_Nirva, а, ну да, точно... тут она "молодая женщина", как-то так. У меня мозг на ту Белль переключилсо.
05.11.2014 в 19:39

All that we see or seem Is but a dream within a dream
Askramandora, хм...может, молодая женщина и сошла бы) В одном из двух хотя бы.) Пойду думать)
Тэкс. избавилась от обоих служанок. Ыыыых, вот что значит пробуксовка мозга ночью)
05.11.2014 в 22:35

Люди снуют - зря не смотрят под ноги. Топчут солнечных зайцев.
_Nirva,
Так действительно лучше, от "служанки" уж больно специфический образ в голове возникает.
Сама-то, помню, в одном переводе "брюнетом" грешила, классический слэшный вариант :lol:
05.11.2014 в 22:46

All that we see or seem Is but a dream within a dream
Брыся), ну, фактически-то она служанка...
Меня в фиках и переводах обычно раздражает, когда пишут "мужчина")
Сама-то, помню, в одном переводе "брюнетом" грешила, классический слэшный вариант
Не знаю насчет именно слэшного, но они любят по поводу и без повода по цвету волос или глаз называть)
05.11.2014 в 23:10

Люди снуют - зря не смотрят под ноги. Топчут солнечных зайцев.
_Nirva,
И.О. служанки :-D
05.11.2014 в 23:17

All that we see or seem Is but a dream within a dream
Брыся), Гы))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии